香港马会最快开奖现场直播 六和彩资料 六合彩网页 手机自动报码现场直播手机

2018考研英语翻译必经历的三个阶段

2017-10-09 20:54

  :对于考研的同学来说,考研英语的准备似乎要更提前一点,要想取得一个好成绩。光靠考前的突击是不够的,需要平时一点一滴的积累。本文为广大考生整理2018考研英语翻译必经历的三个阶段,更多考研英语一和英语二的区别、考研英语题型大纲及重点词汇等备考资料,欢迎访问

  理解主要通过原文上下文来进行。考生必须从上下文的关系中来探求正确译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,必须注意以下几点。

  分析:在这个句子中,不定式短语to know that。appreciated是句子的主语,由先行词it作代表。有人曾把这个句子误译为“这会使你更加认识到,你的杰出事业是如此广泛地受到人民的尊敬和赞赏”,原因是把句子中的不定式短语当成了will strengthen的状语。

  :当你认识到你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会为自己增添力量。

  表达阶段就是把自己从原文理解的内容用汉语重新表达出来。表达的好坏取决于对原文理解的深度及对语言的程度。表达涉及到翻译的方法及技巧等问题。英译汉的方法一般有直译和意译两种,

  校核是为了完全符合原文所陈述的内容。在检查时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。另外,校核也包括对文字的润色,因此,校核是一个很重要的阶段,并非可有可无。通过校核,我们可以发现的一些问题,确保自己理解的内容很多把握地得到分数。在校核阶段,一般应注意以下几个问题。

  中公公务员考试网国家公务员考试网公务员考试、人事考试网